Colaborando como traductor para la Hearing Health Foundation

 


Desde que mi condición auditiva -hiperacusia y tinnitus- comenzó, hace varios años atrás, tuve la oportunidad de conocer acerca de la Hearing Health Foundation (HHF)*- Fundación para la Salud Auditiva-, y leer varios de sus artículos y posts. Sin embargo, nunca antes me había animado a tomar contacto con la organización. 


* Importante institución en el campo de la audición, con base en Nueva York-USA.





Fue entonces que, en el 2022, a raíz de una maestría que estaba cursando en Investigación Musical, comencé a buscar personas que hayan experimentado algún tipo de tinnitus musical, y llegué a un artículo de Morenike Oyenusi que apareció en el Magazine Hearing Health (de la HHF). Trataba acerca de un libro para niños que describía el tinnitus como una orquesta. Fue una enorme sorpresa para mi leer su historia y experiencia con el tinnitus musical. Fue también muy reconfortante.


Así fue que, al final del artículo, leí: “Comparte tu historia: ¿Cómo has afrontado tu tinnitus? Cuéntanoslo al correo editor@hhf.org.” Y entonces, fue eso lo que hice finalmente, pues también había descubierto, aprovechando mi formación musical, que podía manejar mejor mi tinnitus por medio de la transcripción al pentagrama de su sonido, en cada momento. Puesto que soy hablante nativo de español, el ver que apareciera este artículo en inglés, tanto en el blog de la HHF como en su magazine, fue emocionante. Después, el mismo artículo, fue también traducido al Checo, en otra página web de la República Checa.


Esto dio inicio a una relación con la HHF, pues me sentí y me siento muy agradecido por la posibilidad de compartir mi historia. Me animé a preguntar si sería posible traducir al español algunas páginas relevantes de su sitio web, y me agradó que la HHF estuviera de acuerdo.


Algunos años atrás había estado trabajando como profesor de inglés a nivel básico, y había comenzado a hacer también algunas traducciones para postearlas en varios grupos de Facebook en español, que trataban sobre el tinnitus. En época más reciente he hecho, asimismo, algunas traducciones para mis alumnos de la universidad donde trabajo. Aparte del inglés he estudiado italiano, francés y coreano, todos a un nivel básico (un año de estudios en el caso del italiano y el francés). Hice algunas traducciones del italiano al español para el sitio web de una paciente con hiperacusia y tinnitus, de Italia.


Mi objetivo es brindar a las personas hispanohablantes que están lidiando con problemas auditivos (pérdida auditiva, hiperacusia, tinnitus, enfermedad de Ménière, etc.), y que no leen en inglés, la oportunidad de saber acerca de la HHF y de acceder a sus muy importantes e interesantes artículos. Como miembro de varios grupos de Facebook en español referidos a diversas condiciones auditivas, siento que con estas traducciones de páginas especialmente importantes, la HHF puede alcanzar y brindar ayuda a muchas personas que son de países hispanohablantes.



--------- 


Lo que dice la Hearing Health Foundation acerca de esta colaboración:

“Julio Flores-Alberca vive en Perú. La HHF está igualmente muy agradecida por su ayuda traduciendo la página principal de Keep Listening (sobre nuestro programa de prevención de la pérdida auditiva y el riesgo en la audición por exceso de ruido), y traduciendo nuestra página Keep Listening decibels. Para más información, ver su blog sobre hiperacusia y tinnitus, que está disponible en español e inglés.”



Pie de foto redactado por la HHF: 
“Aprovechando su formación musical, Julio Flores-Alberca descubrió que, transcribiendo al pentagrama cómo sonaba el tinnitus en todo momento, le ayudó a manejarlo.”

 

 

Para ver este post publicado en inglés en la página de la Hearing Health Foundation, hacer clic aquí.


Para ver el anuncio de la HHP en su página de Facebook, acerca de esta colaboración, hacer clic aquí.





.



Comentarios

Entradas populares